Kamis, 14 April 2016

arti kata & sejarah kata JANCOK / the meaning and history of words JANCOK / معنى وتاريخ من الكلمات JANCOK

"JANCOK.....!!!" inilah sebuah kata yang tidak asing lagi di telinga kita yang bertempat tinggal di jawa timur terlebih di surabaya & sekitarnya.berikut kami jelaskan arti kata jancok beserta penjelasannya:


*Jancok , Dancok, atau disingkat menjadi Cok (juga

ditulis Jancuk atau Cuk, Ancok atau Ancuk, dan

Coeg ) adalah sebuah kata yang menjadi ciri khas

komunitas masyarakat di Jawa Timur, terutama

Surabaya dan sekitarnya. Selain itu, kata ini juga

digunakan oleh masyarakat Malang dan

Lamongan. Meskipun memiliki konotasi buruk,

kata jancok menjadi kebanggaan serta dijadikan

simbol identitas bagi komunitas penggunanya,

bahkan digunakan sebagai kata sapaan untuk

memanggil di antara teman, untuk meningkatkan

rasa kebersamaan. 

Normalnya, kata tersebut digunakan sebagai

umpatan pada saat emosi meledak, marah, atau

untuk membenci dan mengumpat seseorang. Kata

Jancok juga menjadi simbol keakraban dan

persahabatan khas di kalangan sebagian arek-

arek Suroboyo .


*Etimologi:

Menurut Kamus Daring Universitas Gadjah Mada ,

istilah “jancuk, jancok, diancuk, diancok, cuk, atau

cok" memiliki makna “sialan, keparat, brengsek

(ungkapan berupa perkataan umpatan untuk

mengekspresikan kekecewaan atau bisa juga

digunakan untuk mengungkapkan ekspresi

keheranan atas suatu hal yang luar biasa)”. 


*Sejarah:

Kata ini memiliki sejarah yang masih rancu.

Kemunculannya banyak ditafsirkan karena adanya

pelesetan oleh orang-orang terdahulu yang salah

tangkap dalam pemaknaan, dan versi-versi ini

muncul dari beberapa negara tetangga yang

orang-orangnya mengucapkan kata yang memiliki

intonasi berbeda namun dengan bunyi hampir

sama. Hal ini karena orang-orang dari beberapa

negara tetangga tersebut mengucapkan kata yang

hampir mirip kata jancok dengan ekspresi marah,

geram, atau sejenisnya. Orang Jawa dahulu

mengartikan kata jancok (menurut lidah orang

Jawa) adalah kata makian.

Setidaknya terdapat beberapa versi asal-mula kata

Jancok.

1-) Versi kedatangan Arab:

Salah satu versi asal-mula kata “Jancuk” berasal

dari kata Da’Suk . Da’ artinya “meninggalkanlah

kamu”, dan assyu’a artinya “kejelekan”, digabung

menjadi Da’Suk yang artinya “tinggalkanlah

keburukan”. Kata tersebut diucapkan dalam logat

Surabaya menjadi “Jancok”.

2-) Versi penjajahan Belanda:

Menurut Edi Samson, seorang anggota Cagar

Budaya di Surabaya , istilah Jancok atau Dancok

berasal dari bahasa Belanda “yantye ook” yang

memiliki arti “kamu juga”. Istilah tersebut popular

di kalangan Indo-Belanda sekitar tahun 1930-an.

Istilah tersebut diplesetkan oleh para remaja

Surabaya untuk mencemooh warga Belanda atau

keturunan Belanda dan mengejanya menjadi

“yanty ok” dan terdengar seperti “yantcook”.

Sekarang, kata tersebut berubah menjadi “Jancok”

atau “Dancok”.

3-) Versi penjajahan Jepang:

Kata "Jancok" berasal dari kata Sudanco berasal

dari zaman romusha yang artinya “Ayo Cepat”.

Karena kekesalan pemuda Surabaya pada saat

itu, kata perintah tersebut diplesetkan menjadi

“Dancok”. 

4-) Versi umpatan

Warga Kampung Palemahan-SURABAYA:

kata jancok di kampung pelemahan Surabaya memiliki

sejarah,bahwa kata “Jancok” merupakan

akronim dari “Marijan ngencuk ” (“Marijan

berhubungan badan”). Kata encuk merupakan

bahasa Jawa yang memiliki arti “berhubungan

badan(atau FUCK di dalam bahasa inggris)”,terutama yang dilakukan di luar nikah.

Versi lain menyebutkan bahwa kata “Jancuk”

berasal dari kata kerja “diencuk”. Kata tersebut

akhirnya berubah menjadi “Dancuk” dan terakhir

berubah menjadi “Jancuk” atau “Jancok”.. 

5-) Versi Penelitian Jaseters:

Menurut badan penelitian Jaseters, Kata Jancok

merupakan suatu ungkapan kekecewaan yang

merupakan sebuah gabungan kosakata berbahasa

jawa, Jan yang berarti "teramat sangat, benar-

benar" dengan Cak yang berarti "kakak, senior",

yang berarti "kakak (kamu) sangat kelewatan".

Namun karena tidak ingin menyakiti hati senior

tersebut, maka dirubahlah Cak menjadi Cok,

sehingga tidak menyinggung orang tersebut dan

terdengar familiar Jancok. [1]

Makna

Kata “Jancok” merupakan kata yang tabu

digunakan oleh masyarakat Pulau Jawa secara

umum karena memiliki konotasi negatif. Namun,

penduduk Surabaya , Gresik dan Malang

menggunakan kata tersebut sebagai identitas

komunitas mereka sehingga kata “Jancok”

memiliki perubahan makna ameliorasi (perubahan

makna ke arah positif).

Sujiwo Tedjo mengatakan: 

“Jancuk” itu ibarat sebilah pisau. Fungsi pisau

sangat tergantung dari user -nya dan suasana

psikologis si user . Kalau digunakan oleh

penjahat, bisa jadi senjata pembunuh. Kalau

digunakan oleh seorang istri yang berbakti pada

keluarganya, bisa jadi alat memasak. Kalau

dipegang oleh orang yang sedang dipenuhi

dendam, bisa jadi alat penghilang nyawa

manusia. Kalau dipegang orang yang dipenuhi

rasa cinta pada keluarganya bisa dipakai

menjadi perkakas untuk menghasilkan

penghilang lapar manusia. Begitupun “jancuk”,

bila diucapkan dengan niat tak tulus, penuh

amarah, dan penuh dendam maka akan dapat

menyakiti. Tetapi bila diucapkan dengan

kehendak untuk akrab, kehendak untuk hangat

sekaligus cair dalam menggalang pergaulan,

“jancuk” laksana pisau bagi orang yang sedang

memasak. “Jancuk” dapat mengolah bahan-

bahan menjadi jamuan pengantar perbincangan

dan tawa-tiwi di meja makan. (Sujiwo Tedjo,

2012, halaman x)

Jancuk merupakan simbol keakraban. Simbol

kehangatan. Simbol kesantaian. Lebih-lebih di

tengah khalayak ramai yang kian munafik,

keakraban dan kehangatan serta santainya

“jancuk” kian diperlukan untuk menggeledah

sekaligus membongkar kemunafikan itu. (Sujiwo

Tejo, 2012 : 397)

Menurut Anas Arrasyid, kata " jancok " adalah

suatu hadiah terburuk yang diberikan secara

langsung kepada seseorang yang dibenci, tetapi

juga digunakan sebagai kosakata pertemanan

yang biasa. Akibatnya, kata "jancok" menjadi

penjajahan akidah moral dalam bertutur kata.

Hasil dari surveinya bahwa jancok merupakan

kata umpatan yang sangat mencolok dan akan

membuat seseorang sakit hati bila

mendengarkannya di bandingkan umpatan lainnya

seperti " Asu, Kerek, Bedhes, Jangkrik, Jaran, dan

Bangsat ".







English:

"JANCOK ..... !!!" This is a word that is not foreign to our ears residing in East Java in Surabaya & sekitarnya.berikut first we explain the meaning jancok along with an explanation:


* Jancok, Dancok, or shortened to Cok (also

Jancuk written or Cuk, Ancok or Ancuk, and

Coeg) is a word that characterizes

communities in East Java, especially

Surabaya. Additionally, this word also

used by people of Malang and

Lamongan. Although it has a bad connotation,

said jancok into pride and made

a symbol of identity for the community of users,

even used as a greeting to

calling among friends, to improve

a sense of togetherness.

Normally, the word is used as a

aspersion upon emotion exploded, angry, or

hating and cursing someone. word

Jancok also become a symbol of intimacy and

Typical friendship among some arek-

arek Suroboyo.


*Etymology:

According to the Online Dictionary of Gadjah Mada University,

the term "jancuk, jancok, dammit, diancok, choke, or

choke "has the meaning" shit, motherfucker, asshole

(Expression in the form of words expletives to

expressing disappointment or it could be

used to reveal the expression

amazement over a remarkable thing) ".


*History:

This word has a history that is still ambiguous.

Many interpreted for their appearance

a play by those who passed the wrong

caught in meaning, and these versions

emerged from some neighboring countries

people are saying that having

but with a different intonation sounds almost

same. This is because people from several

The neighboring countries say the word

jancok almost similar words with an angry expression,

furious, or the like. Javanese ago

jancok interpret the word (according tongue

Java) is a cuss word.

At least there are several versions of the origin of the word

Jancok.

1-) Version arrival Arabic:

One version of the origin of the word "Jancuk" comes

of the word Da'Suk. Da 'meaning "meninggalkanlah

you ", and assyu'a meaning" ugliness ", merged

be Da'Suk which means "leave

badness ". The words spoken in a dialect

Surabaya became "Jancok".

2-) Version of Dutch colonization:

According to Edi Samson, a member of the Reserves

Culture in Surabaya, the term Jancok or Dancok

derived from the Dutch word "yantye ook" which

means "you too". The term is popular

among Indo-Dutch circa 1930s.

The term spoofed by teens

Surabaya to deride Dutch citizens or

Dutch descent and spell it be

"Yanty ok" and sounds like "yantcook".

Now, the word changed to "Jancok"

or "Dancok".

3-) Version Japanese colonial rule:

The word "Jancok" comes from the word originated Sudanco

from the time romusha which means "Come Quick".

Because the youth annoyance Surabaya at the time

, said the order spoofed into

"Dancok".

4-) Version expletives

Residents of Kampung Palemahan-SURABAYA:

jancok in the village said the weakening of Surabaya has

history, that the word "Jancok" is

acronym of "Marijan ngencuk" ( "Marijan

have sex"). Encuk word is

Java language which means "related

entity (or FUCK in English) ", especially those committed outside marriage.

Another version says that the word "Jancuk"

comes from the verb "diencuk". the word

eventually turned into "Dancuk" and last

changed to "Jancuk" or "Jancok" ..

5-) Jaseters Research Version:

According to the research agency Jaseters, Kata Jancok

is an expression of disappointment

is a joint-language vocabulary

Java, Jan. meaning "very, very,'m

true "by Cak which means" brother, senior ",

which means "brother (you) are out of line".

But because they do not want to hurt seniors

, then Cak dirubahlah be Cok,

so as not to offend the person and

Jancok sounded familiar. [1]

Mean

The word "Jancok" is a word that is taboo

Java is used by the community as a

general because it has a negative connotation. However,

residents of Surabaya, Gresik and Malang

use these words as identity

their communities so that the word "Jancok"

has the meaning amelioration changes (changes

meaning the positive direction).

Sujiwo Tedjo said:

"Jancuk" is like a knife. function knife

depends on its user and ambience

Psychological the user. If used by

criminals, it could be the murder weapon. If

used by a dutiful wife in

family, could be a means of cooking. If

held by people who are filled

Revenge, it could be life-busting tool

human. If held by a person filled

love for the family may be used

be a tool to generate

busting hungry man. Likewise "jancuk"

when spoken with sincere intentions, full

anger, and vindictive it will be

hurt. But when spoken to

desire for the familiar, the will to warm

once the liquid in raising socially,

"Jancuk" like a knife for people who are

cook. "Jancuk" can process bahan-

gala introductory material into the conversation

and laughter-tiwi at the dinner table. (Sujiwo Tedjo,

2012, page x)

Jancuk a symbol of familiarity. Symbol

warmth. Symbols your relaxation. More-over in

amid hordes increasingly hypocritical,

intimacy and warmth and relaxed

"Jancuk" increasingly necessary to rummage

as well as dismantle the hypocrisy of it. (Sujiwo

Tejo, 2012: 397)

According to Anas Arrasyid, the word "jancok" is

a worst gift that is given

directly to someone who hated, but

also used as a vocabulary friendship

usual. As a result, the word "jancok" into

occupation moral theology in the spoken word.

The results of a survey that jancok

curse words was striking and will

make someone hurt when

listen to compare other expletives

like "Asu, Kerek, Bedhes, Crickets, Jaran, and

Motherfucker ".







العربية:

"JANCOK ..... !!!" هذه هي كلمة ليست غريبة على آذاننا المقيمين في جاوة الشرقية في سورابايا وsekitarnya.berikut أولا نفسر jancok معنى جنبا إلى جنب مع شرح:


* Jancok، Dancok، أو اختصارها إلى COK (أيضا

Jancuk مكتوبة أو CUK، Ancok أو Ancuk، و

Coeg) هي الكلمة التي تميز

المجتمعات المحلية في جاوة الشرقية، وخاصة

سورابايا. بالإضافة إلى ذلك، هذه الكلمة أيضا

التي يستخدمها الناس من مالانج و

امونجان. على الرغم من أنها دلالة سيئة،

وقال jancok إلى الفخر وجعل

رمزا للهوية للمجتمع من المستخدمين،

وتستخدم حتى في تحية ل

الدعوة بين الأصدقاء، لتحسين

الشعور الجماعي.

عادة، يتم استخدام كلمة باعتباره

الانتقاد على عاطفة انفجرت، غاضب، أو

كره وشتم شخص. كلمة

Jancok أيضا أصبحت رمزا من الألفة و

الصداقة التقليدية بين بعض arek-

AREK Suroboyo.


* أصل التسمية:

وفقا لقاموس أون لاين من جامعة غادجاه مادا،

مصطلح "jancuk، jancok، اللعنة، diancok، خنق، أو

خنق "له معنى" القرف، موظر، الأحمق

(التعبير في شكل كلمات الشتائم ل

معربا عن خيبة أمل أو أنها يمكن أن تكون

تستخدم للكشف عن التعبير

ذهول أكثر من الشيء الرائع) ".


* التاريخ:

هذه الكلمة لها تاريخ التي لا تزال غامضة.

كثير تفسير لظهورها

مسرحية من قبل أولئك الذين اجتازوا خطأ

اشتعلت في المعنى، وهذه الإصدارات

خرجت من بعض دول الجوار

الناس يقولون أن وجود

ولكن مع التجويد مختلف الأصوات تقريبا

نفسه. وذلك لأن الناس من عدة

وتقول الدول المجاورة كلمة

jancok كلمات مماثلة تقريبا مع تعبير غاضب،

غاضب، أو ما شابه ذلك. منذ الجاوية

jancok تفسير كلمة (اللسان وفقا

جافا) هي كلمة لعنة.

على الأقل هناك عدة إصدارات من أصل الكلمة

Jancok.

1-) صفحة وصوله العربية:

إصدار واحد من أصل كلمة "Jancuk" يأتي

كلمة Da'Suk. دا 'معنى "meninggalkanlah

أنت "، وassyu'a معنى" القبح "، اندمجت

يكون Da'Suk الذي يعني "ترك

السوء ". الكلمات التي قيلت في لهجة

أصبح سورابايا "Jancok".

2-) نسخة من الاستعمار الهولندي:

وفقا لايدي شمشون، وهو عضو في الاحتياطيات

الثقافة في سورابايا، مصطلح Jancok أو Dancok

مشتقة من كلمة الهولندية "اوك yantye" التي

يعني "أنت أيضا". هذا المصطلح الشعبي

بين 1930s حوالي الهندية الهولندية.

على المدى المخادعة من قبل المراهقين

سورابايا الى يسخرون المواطنين الهولنديين أو

أصل هولندي وتوضيح ذلك أن يكون

"Yanty طيب" ويبدو وكأنه "yantcook".

الآن، تغيرت كلمة "Jancok"

أو "Dancok".

3-) نسخة الحكم الاستعماري الياباني:

كلمة "Jancok" يأتي من كلمة نشأت Sudanco

من romusha الوقت الذي يعني "تعال السريع".

لأن الشباب الانزعاج سورابايا في الوقت

وقال أمر المغشوش في

"Dancok".

4-) الشتائم النسخة

سكان كامبونج Palemahan-سورابايا:

وقال jancok في قرية ضعف سورابايا له

التاريخ، أن كلمة "Jancok" هي

اختصار من "ngencuk ماريان" ( "ماريان

الجماع "). Encuk الكلمة

لغة جافا والتي تعني "ذات الصلة

كيان (أو اللعنة باللغة الإنجليزية) "، وخاصة تلك التي ترتكب خارج إطار الزواج.

نسخة أخرى يقول أن كلمة "Jancuk"

يأتي من الفعل "diencuk". كلمة

تحولت في نهاية المطاف إلى "Dancuk" وأخيرا

تغيير إلى "Jancuk" أو "Jancok" ..

5-) نسخة بحوث Jaseters:

وذكرت وكالة الأبحاث Jaseters، كاتا Jancok

هو تعبير عن خيبة الأمل

هي مفردات لغة مشتركة

جافا، معنى يناير "جدا، جدا، 'م

صحيح "من قبل CAK الذي يعني" الأخ، الأب "،

وهو ما يعني "أخ (أنت) خارج خط".

ولكن لأنها لا تريد أن تؤذي كبار السن

، ثم CAK dirubahlah يكون COK،

حتى لا يسيء إلى شخص و

بدا Jancok مألوفة. [1]

معنى

كلمة "Jancok" هي الكلمة التي هي من المحرمات

يستخدم جافا من قبل المجتمع بشكل

عموما لأنه يحتوي على دلالة سلبية. ومع ذلك،

سكان سورابايا، جريسيك ومالانج

استخدام هذه الكلمات كما هوية

مجتمعاتهم حتى أن كلمة "Jancok"

لديه التغييرات معنى تحسين (التغييرات

وهذا يعني أن اتجاه إيجابي).

وقال Sujiwo Tedjo:

"Jancuk" هو مثل سكين. وظيفة سكين

يعتمد على مستخدميها والجو

النفسية للمستخدم. إذا استعملها

المجرمين، يمكن أن يكون سلاح الجريمة. إذا

التي يستخدمها زوجة مطيعة في

الأسرة، يمكن أن يكون وسيلة للطهي. إذا

عقدت من قبل الناس الذين تمتلئ

الانتقام، يمكن أن يكون أداة خرق الحياة

رجل. إذا عقدت من قبل شخص شغل

الحب للأسرة يمكن استخدامها

أن تكون أداة لتوليد

خرق رجل جائع. وبالمثل "jancuk"

عندما تحدثت مع نوايا صادقة، والكامل

الغضب والرغبة في الانتقام سيكون

يصب بأذى. ولكن عندما تحدثت إلى

الرغبة في ما هو مألوف، والإرادة لتدفئة

مرة واحدة السائل في رفع اجتماعيا،

"Jancuk" مثل سكين للأشخاص الذين ل

الطبخ. "Jancuk" يمكن معالجة bahan-

حفل المواد التمهيدية في المحادثة

والضحك-طيوي على مائدة العشاء. (Sujiwo Tedjo،

2012، الصفحة خ)

Jancuk رمزا للمعرفة. رمز

الدفء. رموز راحتك. المزيد من الإفراط في

وسط جحافل النفاق على نحو متزايد،

الألفة والدفء والاسترخاء

"Jancuk" ضرورية بشكل متزايد للنقب

وكذلك تفكيك النفاق منه. (Sujiwo

تيخو، 2012: 397)

ووفقا لأنس Arrasyid، وكلمة "jancok" هي

أسوأ هدية التي تعطى

مباشرة الى شخص مكروه، ولكن

كما تستخدم الصداقة المفردات

المعتاد. ونتيجة لذلك، فإن كلمة "jancok" إلى

اللاهوت الأدبي الاحتلال في الكلمة المنطوقة.

نتائج المسح أن jancok

الكلمات البذيئة وملفتة للنظر، وسوف

جعل شخص مصاب عندما

الاستماع إلى مقارنة الشتائم أخرى

مثل "جامعة ولاية أريزونا، KEREK، Bedhes، الصراصير، جاران، و

موظر ".



Tidak ada komentar:

Posting Komentar